秦皇岛翻译公司 秦皇岛翻译公司 秦皇岛翻译公司
123

若雨滴的日式“雨滴饼”

雨滴饼是美国纽约正在流行一种新的食物,它起源于日本,在日本被称作“信玄水麻糬”(Mizu Shingen Mochi)或者樱花果冻。雨滴饼长得就如同它的名字一样,形状宛如一颗巨大的雨滴。这种饼由水和用海产石花菜做成的琼脂制作而成,素食者用琼脂来替代凝胶,你可以就着黑糖和黄豆粉一起吃。

宛若雨滴的日式“雨滴饼”
If you’re thinking that this is a giant water droplet on a plate, guess again. It’s actually Mizu Shingen Mochi, a new Japanese rice cake that certainly tricks our eyes but is supposedly delicious. It even uses water harnessed from the Japanese Alps! The makers of this dessert say that it tastes like a traditional mochi, which is sweet and usually sprinkled with soybean powder and paired with brown syrup.
如果你觉得盘子里是颗大水滴,那再想想。这其实是雨滴饼(信玄水麻糬),一种新式的日本米糕,只是外表欺骗了我们的双眼,但其实味道很可口。它甚至使用了来自日本阿尔卑斯山的水!这种日式料理的制作商说,雨滴饼吃起来就像传统的糯米团,经常撒上黄豆粉,就着黑糖糖浆一起吃。

It looks like a large drop of water, but it’s actually a cake. This Japanese invention is as delicate as it looks and sounds, but it needs to be consumed in only 30 minutes, after which it will simply turn into a sweet puddle of water. So it needs to be consumed in the company’s shops and cannot be ordered ‘to go’.
“雨滴饼”形状宛若一颗巨大的雨滴,但其实是糕点。这种新式日本料理口感细腻,味如其名。但雨滴饼必须在30分钟内吃完,不然就会化成一滩甜水。所以必须在店里吃,没法打包带走。

The water cake looks like a large bowl of jelly without the color. This delicate sweet is perfect for spring~plus it is sakura season now in Japan.
雨滴饼看上去像一大碗无色果冻。这种美味甜点特别适合春天吃,而且现在恰好是日本的樱花季。

(中国日报网英语点津 yaning)

——秦皇岛翻译公司

 

译声秦皇岛翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声秦皇岛翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


  • 相关文章
 

发表评论:

热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询